Woocommerce 2.2 的更新帶來了新的翻譯管理方案,在舊版本身會自帶好幾國語言的翻譯檔,新版則是採取自動提示下載網站的當前語言,這樣的作法的確帶點雲端服務的味道。

更新 (2015/10/15):

WooCommerce 翻譯已從 Transifex 轉回至 WordPress.org,之後會再把中文修正版整合回至官方翻譯中,所以發佈於 Github 上的修正版未來不會再更新。

此次的更新同時也帶來了100%中文翻譯,這對大多數的使用者是一項莫大的福音。但或許有些使用者和我一樣,在這之前就已經製作了自訂的中譯,所以對這全新中譯的看法是喜憂摻半,一是又要再花時間去把它校譯成不像機械人的生硬語意,二是沒有電子商務或實際銷售經驗的譯員,很難做出適合台灣當地的,和消費者的銷售應對用語。

新的中譯裡出現了一個不該出現的嚴重錯誤,其錯誤會導致使用 code 來自訂的帳單欄位失效,例如 自訂收件欄位,失效的地方是在修改帳單地址和運送地址的頁面上,原因是網址也翻譯成中文,導致 code 無法對應到正確的頁面。

修正的方法如下圖,將 ‘billing‘ 和 ‘shipping‘ 改回原文即可。

[更新]
中文化修正: http://git.io/vvjie

覺得這篇文章有用?